首頁 >  資訊中心

        哪些人才在翻譯服務(wù)行業(yè)最受歡迎?

          

        日期:2015-5-28  點擊數(shù):9       分享到

        哪些人才在翻譯服務(wù)行業(yè)最受歡迎?
        作者:朗文翻譯時間:2015.5.28

            在互聯(lián)網(wǎng)時代高速發(fā)展下,越來越多的企業(yè)開始了將自己的業(yè)務(wù)進(jìn)行國際化,這樣可以在全球各地區(qū)開展自己的業(yè)務(wù),而走出國門所面臨的首要就是解決語言不通的問題,隨著翻譯市場的不斷成熟和發(fā)展,專業(yè)翻譯公司單一的語言型人才已經(jīng)很難再滿足市場的需求,人們的受教育水平越來越高,在面對來自專業(yè)領(lǐng)域的企業(yè)或個人客戶,比如金融、機械、建筑設(shè)計、電子等,只有具有專業(yè)背景且具有良好的漢語和目標(biāo)語功底的翻譯人才才能夠真正滿足客戶的需要,石家莊朗文翻譯公司認(rèn)為面對專業(yè)領(lǐng)域的文稿翻譯,專業(yè)背景(尤其是專業(yè)詞匯或表達(dá))和過硬的漢語以及目標(biāo)語言能力都必不可少。
            如果翻譯人員的知識面小,就會缺乏專業(yè)背景,出現(xiàn)翻譯出來的文章雖然意思正確,但表達(dá)不專業(yè)的問題,而翻譯講究的是一種意境,相同的語言在不同的環(huán)境中可能表達(dá)的意思是不同的,語言水平不過關(guān),則會出現(xiàn)專業(yè)表達(dá)準(zhǔn)確,但譯文存在錯譯、表達(dá)不符合目標(biāo)語習(xí)慣或理解錯誤等同樣影響譯文質(zhì)量的問題?傊,這兩項能力要求缺一不可。
            優(yōu)秀且能力過關(guān)的復(fù)合型語言翻譯人才是確保為客戶提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù)的保證,因此也是專業(yè)翻譯公司一直苦苦尋覓并重點培養(yǎng)的對象。目前,市場上這類優(yōu)秀的專業(yè)型翻譯人才是一種稀缺資源,之所以稀缺,原因有很多,其中包括高校的課程設(shè)置、培養(yǎng)目標(biāo)、翻譯市場薪酬待遇以及發(fā)展前景等。
            石家莊朗文翻譯公司是國內(nèi)知名的翻譯服務(wù)公司,公司譯員工作者每天都會收到數(shù)十份,甚至幾百份需要評審的測試稿,可是真正通過評選的測試稿只占到很小的一部分比例,許多在簡歷中聲稱自己熟悉某個行業(yè)或某個領(lǐng)域的應(yīng)聘者,在實際的翻譯稿中,卻會出現(xiàn)很多專業(yè)詞匯表達(dá)不準(zhǔn)確、理解錯誤、表達(dá)不符合目標(biāo)語表達(dá)習(xí)慣、錯別字、漏翻等嚴(yán)重影響翻譯質(zhì)量的問題。也就是說,實際的翻譯稿件質(zhì)量與簡歷中所描述的能力相差甚遠(yuǎn),而簡歷中出現(xiàn)頻率較高的專業(yè)幾級考試!笆球呑邮邱R,拉出來溜溜”這句老話用在翻譯行業(yè)再合適不過,不管簡歷中描述的再怎么天花亂墜,實際翻譯出來的稿件一看,翻譯水平自然見分曉。
            即使已經(jīng)通過初次譯稿評審的應(yīng)聘者,也并不意味著進(jìn)入了“保險箱”,后面還有真正的實戰(zhàn)考驗,穩(wěn)定的發(fā)揮、負(fù)責(zé)任的工作態(tài)度、良好的職業(yè)素養(yǎng)才是確保譯員永遠(yuǎn)受到青睞的秘訣。

        石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司
        電   話:0311-86081331
        網(wǎng)   址:m.kolsense.com
        商務(wù)Q Q:878791033
        地   址:石家莊市中山東路85號天鴻大廈407室

         

        友情鏈接
        中文字幕亚洲欧美丝袜,人妻欧美视频日韩,国产精品自拍台湾一区,一区二区三区四区日韩